Der Frühling - Ferdinand Hodler
La primavera - F. Hodler
 
De cançons relacionades amb la primavera n'hi ha moltes; tantes, que fins i tot es fa difícil triar-ne una. Per aquesta setmana volia una celebració, i amb això ja en descartava unes quantes perquè els poetes, ja sabeu, fins i tot davant l'esclat de la natura són capaços de posar-se tristos i melangiosos. Vaig pensar primer a compartir Frühlingsmorgen (Matí de primavera), de Mahler, perquè és "germana" de la cançó que escoltàvem la setmana passada: (Erinnerung i Frühlingsmorgen són del mateix poeta, Richard Leander, i van ser compostes a la mateixa època). Al final, però, m'he decidit per Frühlingslied (Cançó de primavera), de Schumann, una cançó deliciosa que celebra amb una gran festa l'arribada de la primavera.

El 1849 els Schumann vivien a Dresden i quan va esclatar la revolució es van traslladar al camp, a Kreischa; la salut del cap de família no estava per gaire trasbalsos. En aquell retir Schumann es va retrobar amb el lied després de molts anys de no dedicar-s'hi, des d'aquell 1840 excepcional. Entre els cicles que hi va escriure hi ha el Liederalbum für die Jugend, op. 79, una col·lecció que era l'equivalent liederístic del seu Album für die Jugend per a piano, una obra pensada pel jovent. El Liederalbum són vint-i-nou lieder, per a una i dues veus, ordenats per Schumann en ordre creixent de dificultat.

Schumann recorre en aquest recull a diversos poetes, el més freqüentat dels quals és August Heinrich Hoffmann von Fallersleben, nou dels poemes són seus; no hi falten noms tan "liederístics" com Möricke i Rückert o grans noms com Schiller i Goethe. Precisament la cançó que tanca el cicle és Mignon, o, dit d'una manera, Kennst du das Land, que escoltàvem fa unes setmanes a l'entrada corresponent de la sèrie sobre el Wilhelm Meister; Schumann la va incloure a tots dos cicles.

Frühlingslied és el lied no. 18, per tant és en un nivell mig de dificultat en aquesta progressió que marca Schumann; està escrita a partir d'un poema de Fallersleben i és un dels duos, el primer que escoltem a Liederabend. Frühlingslied ens explica el gran esdeveniment que és l'arribada de la primavera; així que els lliris de neu anuncien que s'acosta tothom es prepara per rebre-la com es reben els reis als contes: amb alegria, amb festes, amb desfilades, amb música... Perquè la primavera és el rei (el rei, i no la reina, perquè la primavera en alemany té gènere gramatical masculí, Der Frühling). És una cançó que em recorda Mendelssohn i el seu Somni d'una nit d'estiu.

Nosaltres l'escoltarem cantada pel duo per excel·lència, Felicity Lott i Ann Murray, acompanyades per Graham Johnson. Espero que aquest lied us encomani l'alegria i que us dibuixi un somriure. Us deia abans que és difícil triar una cançó sobre la primavera, de tantes com n'hi ha; si us quedeu amb ganes de més no cal que us mogueu del cicle, fixeu-vos tot el que hi tenim: no. 3 Frühlingsbotschaft, no. 4 Frühlingsgruss, no. 9 Mailied, no. 19 Frühlings Ankunft, no. 23 Er ist's i no. 26 Schneeglöckchen; totes sobre la primavera. I quan va escriure Schumann el cicle? A la primavera, és clar.
 
Frühlingslied 
 

Schneeglöckchen klingen wieder,
Schneeglöckchen bringen wieder
Uns heitre Tag, und Lieder.
Wie läuten sie so schön
Im Tal und auf den Höhn:
Der König ziehet ein,
Der König ist erschienen.
Ihr sollt ihm treulich dienen
Mit heitrem Blick und Mienen,
O laßt den König ein.

Er kommt vom Sterngefilde
Und führt in seinem Schilde
Die Güte nur und Milde.
Er trägt die Freud und Lust
Als Stern an seiner Brust,
Ist gnädig jedermann,
Den Herren und den Knechten,
Den Guten und den Schlechten,
Den Bösen und Gerechten,
Sieht alle liebreich an.

Ihr aber fragt und wißt es,
Und wer’s auch weiß, vergißt es,
Der König Frühling ist es.
Entgegen ihm mit Sang,
Mit Saitenspiel und Klang!
Der König ziehet ein,
Der König ist erschienen.
Ihr sollt ihm treulich dienen
Mit heitrem Blick und Mienen,
O laßt den König ein!

Els lliris de neu tornen a dringar,
els lliris de neu ens porten de nou
dies feliços i cançons.
Sonen tan bonic
a la vall i als turons:
el rei arriba,
el rei és aquí.
Serviu-lo fidelment,
amb mirada i cara alegres,
oh, deixeu que entri el rei!

Ve del país dels estels
i només porta al seu escut
la bondat i la clemença.
Porta l'alegria i el plaer
com estels al seu pit,
és clement amb tothom,
els cavallers i els esclaus,
els bondadosos i els dolents,
els injustos i els justos,
els mira a tots dolçament.

Però us pregunteu i sabeu,
i qui ho sap, ho oblida,
ell és el rei Primavera.
Saludeu-lo amb cançons,
fent sonar les cordes!
El rei arriba,
el rei és aquí.
Serviu-lo fidelment
amb mirada i cara alegres,
oh, deixeu que entre el rei!

 

Comments powered by CComment

El lloc web de Liederabend utilitza galetes tècniques, essencials per al funcionament del lloc, i galetes analítiques que pots desactivar.