logo navidad750

Cabeza de coco, grano de café.
Con lindas motitas,
Con ojos grandotes como dos ventanas que miran al mar.

nubeclarah500

Coastal scene - T. van Rysselberghe
Escena costanera - T. van Rysselberghe
 
Primers dies d'agost, una terrassa amb vistes al mar, una copa de vi, vacances. Aquest cop una entrada breu, només dues coses.

La primera cosa, dir-vos que la propera setmana tindrem entrada extraordinària: perquè sortirà divendres en lloc de dijous i, sobretot, perquè és una entrevista amb el Dr. Jordi Roch, director artístic de la Schubertíada a Vilabertran, coincidint amb el primer dia del festival enguany. No us perdeu l'entrevista ni, si teniu oportunitat, la Schubertíada!

[Actualització 12/8: Canvi de plans: l'entrada amb l'entrevista amb Jordi Roch no sortirà divendres 16 sinó dimecres 14.]

La segona cosa no pot faltar mai a una entrada, una cançó: ens visita per primer cop Felix Mendelssohn, amb la seva elegància i el seu do per a la melodia. He triat Scheidend (Partença) perquè, a més d'agradar-me molt, crec que il·lustra bé la funció del lied com a música de saló: un poema melancòlic però sense trasbalsos i una melodia i un acompanyament inspirats però fàcils d'interpretar. No costa gaire d'imaginar l'escena: una reunió havent sopat, una persona d'edat que demana algun jove que faci una mica de música per entretenir-los, i sonen les notes de Mendelssohn.

La cançó, composta a partir d'un poema de Johann Heinrich Voss, té dues estrofes que musicalment són idèntiques. Per algun motiu que desconec, Dietrich Fischer-Dieskau i Wolfgang Sawallisch només en va enregistrar la primera; és cert que hi algun altre enregistrament de la cançó completa, però vaig haver de triar: o aquesta interpretació o la cançó completa, i va guanyar Herr Fischer-Dieskau.
 
Scheidend 
 
Wie so gelinde die Flut bewegt!
Wie sie so ruhig den Nachen trägt!
Fern liegt das Leben, das Jugendland!
Fern liegt der Schmerz, der dort mich band,
Sanft tragt mich, Fluten, zum fernen Land!
Amb quina suavitat es mou la marea!
Amb quina quietud transporta la barca!
Allà lluny hi ha la vida, el país de la joventud!
Allà lluny hi ha el dolor que m'hi lligava,
porta-m'hi dolçament, marea, cap a la terra llunyana!

(traducció de Toni Arencón i Arias)

 
Afegir comentari

Comentaris (2)

  • De Cabecera

    Preciosa. Gracies :)

  • Sílvia

    A tu :)

Entrades

Sèrie: Les deu cançons més tristes

liederabend - sèrie cançons tristes

Sèrie: Les deu cançons més felices

liederabend - cançons feliçes

Sèrie: Deu cançons amb cuques

liederabend - sèrie cuques

Sèrie: Cançons de Wilhelm Meister

liederabend - cançons de Wilhelm Meister

Sèrie: Lied goes pop

liederabend - sèrie lied goes pop

Sèrie: Abecedari Liederabend

liederabend - sèrie abecedari

Sèrie: El Màster en Lied de l'ESMUC ens visita

liederabend - sèrie abecedari

Hem parlat dels compositors...

i dels poetes...

Han cantat...

i els han acompanyat...

 

guidobannerlargo250

Disclaimer

L'objectiu de Liederabend és la difusió del lied, és per això que cada setmana n'escoltem un. Si creieu que s'ha violat el vostre copyright o la vostra propietat intel·lectual, si us plau poseu-vos en contacte amb mi a silvia@liederabend.cat

Utilitzem cookies per millorar la nostra web i la teva experiència de navegació Llegir més

Accepto