Schumann, Robert

  • Sobre la seva tomba

    Cançó de la setmana: Auf ihre Grab, da steht eine Linde (R. Schumann) - M. Peter, N. Hillebrand, H. Deutsch
     
    Bamberg

    Arribem a l'última part de Tragödie.La setmana passada us deia que el poema de la secció central, Es fiel ein Rief in der Fühlingsnacht, no era original de Heine sinó que, com ell mateix explicava, era una cançó tradicional. Us deia també que a la versió recollida per Anton von Zuccalmagio d'aquesta mateixa cançó hi havia una quarta estrofa que s'afegia a les tres recollides per Heine.

  • En la nit de primavera...

    Cançó de la setmana: Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht (R. Schumann) - B. Terfel, M. Martineau
     
    alt

    La setmana passada em referia a Tragödie com a tríptic, a manca d'una definició millor. Perquè té tres parts i perquè s'aprecia millor si el considerem com una unitat. Però també, i aquest és un motiu que no havia mencionat encara, perquè la segona part, la que escoltarem avui, és la que dona sentit a tot. És a dir, és la part central del tríptic, la principal.

  • Fuig amb mi

    Cançó de la setmana: Entflieh mit mir und sei mein Weib (R. Schumann) - F. Boesch, M. Martineau
     
    Kathleen Newton in a Thames-side Tavern - James Jacques Joseph Tissot

    No us sabria dir si Tragödie és una cançó en tres parts o un petit cicle. La trobem publicada dins de Romanzen und Balladen IV, com a número 3 (és a dir, no com a números 3, 4 i 5), però és poc habitual que la sentim interpretada completa, ni tan sols en els enregistraments, ja veurem per què. De fet, l'única cançó (o part) que escoltem de tant en tant als recitals és la primera.

  • Un fèretre al mar

    Cançó de la setmana: Die alten, bösen Lieder (R. Schumann) - F. Wunderlich, H. Giesen
     
    Idealansicht des Kölner Doms von Südwesten - Carl Hasenpflug

    Al celler del castell de Heidelberg hi ha una bota de vi gegantina que és una de les atraccions turístiques de la ciutat. Quan la van construir el 1751, van caldre cent-trenta roures, i té una capacitat de més de 220.000 litres, que serien unes 300.000 ampolles de la capacitat habitual. Tot i que no he pogut trobar-ne les mides, diria, a partir de les fotografies, que fa ben bé deu [...]

  • Vells contes

    Cançó de la setmana: Aus alten Märchen winkt es (R. Schumann) - J. Kaufmann, H. Deutsch
     
    Floral motive 12 – Charles Rennie Mackintosh

    Aus alten Märchen winkt es [De vells contes em fa signes] és la tercera cançó de Dichterliebe que parla de somnis ,després d'Ich hab' im Traum geweinet i Allnächtlich im Träume, i és també la cançó que obre pas, definitivament, a l'acceptació de la pèrdua per part del poeta.

  • He oblidat la paraula

    Cançó de la setmana: Allnächtlich im Traume (R. Schumann) - D. Fischer-Dieskau, G. Moore, A. Brendel
     
    Cypress Tress at San Vigilio - John Singer Sargent

    La setmana passada parlàvem de la interpretació dels somnis com a camí cap al guariment de les malalties de l'ànima, i de la tretzena cançó de Dichterliebe, Ich hab' im Traum geweinet. En aquesta cançó, recordem-ho, el poeta somia tres cops, i tots tres cops plora tant durant el somni com en despertar. A l'última estrofa somia que ella encara n'està, d'ell, i és quan plora més [...]

  • He plorat en somnis

    Cançó de la setmana: Ich hab' im Traum geweinet (R. Schumann) - O. Bär, G. Parsons
     
    Dickens's Dream-Robert William Buss

    La interpretació dels somnis és una pràctica mil·lenària; els somnis sovint ens desconcerten i totes les cultures han tingut l'afany de donar-hi un significat. Sovint s'han interpretat com a missatges dels déus: ara que ve Nadal, recordem que Josep va ser alertat per Déu en un somni que havia d'agafar la família fugir per evitar la bogeria d'Herodes. Els missatges, però, poques vegades són [...]

  • Amb sigil

    Cançó de la setmana: Leis' rudern hier (R. Schumann) - B. Terfel, M. Martineau
     
    Maria della Salute - Joseph Mallord William Turner

    El Grand Tour era aquell viatge per Europa, amb Itàlia com a destí final, que feien molts homes joves de bona famíla per arrodonir la seva formació i veure món. El viatge a Itàlia del poeta Thomas Moore, però, va tenir una motivació diferent: evitar la presó de creditors. Uns vint-i-cinc anys abans li havien concedit un càrrec de responsabilitat a les Bermudes; com que s'hi [...]

  • Mateix poema, una altra cançó (X)

    Cançó de la setmana: Wenn durch die Piazzetta(R. Schumann) - O. Bär, H. Deutsch
     
    Santa Maria della Salute at Night - Constantin Westchiloff

    Com devia ser la Venècia que va conèixer Thomas Moore, el nostre poeta d'aquesta setmana? De dia, molt diferent de la que coneixem avui. Però potser de nit la Venècia de fa dos-cents anys i la d'ara s'assemblen. Al vespre, els nombrosos grups que visiten la ciutat durant el dia ja han marxat; no hi ha tampoc sorollosos comiats de solter o similars, segurament perquè el preu [...]

  • El missatge de les flors

    Cançó de la setmana: Am leuchtenden Sommermorgen (R. Schumann) - J. van Dam, D. Baldwin
     
    myosotis

    Després d'Ein Jüngling liebt ein Mädchen, la cançó núm. 11 de Dichterliebe, en la qual el poeta ens explica, fins i tot amb sentit de l'humor, què és exactament el que ha passat amb l'estimada, arriba Am leuchtenden Sommermorgen [En un lluminós matí d'estiu], i el to del cicle torna a canviar.

  • Un jove s'estima una noia...

    Cançó de la setmana: Ein Jüngling liebt ein Mädchem (R. Schumann) - G. Finley, J. Drake
     
    Et frieri. Landsbyen Ring - Laurits Andersen Ring

    Després que el poeta de Dichterliebe hagi passat pel tràngol de veure com la dona que estima es casa amb un altre, i d'haver-se refugiat al bosc per plorar la seva pena, arriba el moment que ens expliqui què ha passat, exactament. I Déu n'hi do. Perquè no és que ella s'hagi casat amb l'amor de la seva vida, no. Que dius, mira, jo passo pena, però ella és feliç. Resulta que l'amor[...]

  • Ressaca musical (II)

    Cançó de la setmana: So wahr die Sonne scheinet(R. Schumann) - J. Varady, D. Fischer-Dieskau, C. Eschenbach
    Canònica de Santa Maria de Vilabertran

    Escric això el dilluns 28 al matí (quan la Schubertíada ha acabat fa tot just unes hores), conscient que demà a mitjanit ha de sortir publicat un article a Liederabend. I el més calent és a l'aigüera. Algun any aprendré que és impossible que em concentri per escriure res durant el festival. Així que, amb l'esperit encara ple de música, comparteixo amb vosaltres alguns apunts que he anat prenent aquests dies, sense cap ordre ni cap intenció de ser exhaustiva.

  • SV23 | Der Einsiedler

    Cançó de la setmana: Der Einsiedler (R. Schumann) - D. Fischer-Dieskau, C. Eschenbach
    Der Einsiedler vor seiner Klause - Carl Spitzweg (1808–1885)

    Entre el 30 de març i el 3 d'abril de 1850 Robert Schumann va compondre tres lieder amb poemes de tres poetes diferents que es van publicar dos mesos després com a Drei Gesänge, op. 83. L'últim d'aquests lieder és Der Einsiedler [L'ermità], que és també l'últim amb poema de Joseph von Eichendorff, després que deu anys abans hagués escrit amb poemes seus, entre d'altres, els dotze que formen el Liederkreis, op. 39 [...]

  • El comiat del pastor

    Cançó de la setmana: Des Sennen Abschied (R. Schumann) - S. Daneman, J. Drake
     
    Herdsmen with Cows - Aelbert Cuyp

    L'adaptació musical més famosa de Wilhelm Tell, el drama publicat per Friedrich von Schiller el 1804, és l'òpera de Gioachino Rossini Guillaume Tell,estrenada el 1829. Famosa, sobretot, per l'obertura perquè, si bé l'òpera a penes es representa, la peça que l'obre se n'ha independitzat i és una de les més populars del repertori clàssic; aficionats i no aficionats reconeixen la brillant música, fins i tot si no saben identificar-la.

  • La pastora

    Cançó de la setmana: Die Sennin (R. Schumann) - M. Goerne, A. Schmalcz
     
    Returning From The Fields - Hans Dahl (1849-1937)

    A l'article de la setmana passada us deia que aquesta començaríem la nova temporada, i el cert és que, estrictament parlant, i per seguir la tradició, hauria de començar la setmana vinent, el primer dimecres de setembre. No és que tingui gaire importància, però la qüestió és que estic escrivint aquestes línies en plena Schubertíada, amb el cap ple de música i sense gaire temps per centrar-me. Espero que no us importarà que, una setmana més, publiqui una entrada breu.

  • SV22 | Liebesgram

    Cançó de la setmana: Liebesgram(R. Schumann) - M. Petersen, A. Vondung i C. Berner
    Saint Severin

    Si us dic que el poema del lied d'aquesta setmana el va escriure un monjo cistercenc potser pensareu que es tracta d'un poema de caràcter religiós o contemplatiu, però en realitat es tracta d'un poema amorós i terrenal. Sembla que el nostre monjo, Cristóbal de Castillejo, es va lliurar al que antigament es deia "una vida dissoluta" (aquesta expressió sempre em fa pensar en Don Giovanni) [...]

  • El llaüt

    Cançó de la setmana: Aus dem hebräischen Gesängen(R. Schumann) - I. Paley, S. Ma. Lademann
     
    Lute Player - Valentin de Boulogne

    Hi ha cap mena de coherència interna a Myrten que defineixi l'obra com un cicle? No serà aquí on trobarem la resposta a aquesta pregunta recurrent, ja us ho avanço, però sí que hi podrem fer un parell de voltes com a excusa per escoltar una de les meves cançons preferides del cicle. Schumann va compondre Myrten com a regal de noces per a la seva promesa Clara Wieck. El va començar el febrer de 1840, quan encara no hi havia data fixada pel casament, i el va acabar el maig, encara sense [...]

  • La cançoneta

    Cançó de la setmana: Hör' ich das Liedchen klingen(R. Schumann) - E. Haefliger, E. Werba
     
    Fichtendickicht im Schnee - Caspar David Friedrich

    Que la música té un gran poder evocador és una cosa que tots els lectors sabeu. De vegades, ens arriba inesperadament una melodia que fa temps que no sentíem i ens transporta a un moment viscut fa temps, ens recorda algú o ens remou un sentiment. Heinrich Heine també ho sabia, i ho sabia el poeta de Dichterliebe.

  • L'altre cicle de Schumann i Heine

    Cançó de la setmana: Schöne Wiege meiner Leiden(R. Schumann) -  C. Maltman, G. Johnson
     
    Blankenese - Hamburg

    Diem Schumann i Heine i pensem Dichterliebe. És lògic, perquè és el cicle més conegut del compositor, però Dichterliebeno és ni l'únic ni el primer cicle de Robert Schumann amb poemes de Heinrich Heine. El primer és el Liederkreis que, com us explicava fa uns anys quan el vaig presentar, va ser també el primer cicle que va compondre (gairebé no cal ni afegir que va ser el 1840, al febrer) i la primera obra per a veu que va publicar; el va enviar a l'editor, ansiós, que la tinta encara devia ser humida. Fa uns [...]

  • Lied ESMUC | Crònica d'una mort no anunciada

    Cançó de la setmana: Nun hast du mir den ersten Schmerz getan(R. Schumann) - E. Garanča, M. Martineau
    Espera en blue - Mildred Burton

    Nun hast du mir den ersten Schmerz getan [Ara m'has causat el primer dolor] és la cançó que finalitza el cicle Frauenliebe und -leben [Amor i vida de dona], op. 42 de Schumann. En ell una dona ens explica en primera persona una època de la seva vida -des que deixa de sentir-se una nena quan descobreix l'amor fins que es converteix en mare i queda vídua-. Per això s'ha vist immers en polèmiques al voltant dels conceptes de masclisme, patriarcat, misogínia, elitisme, etc. És sabut, fins i tot, que [...]

El lloc web de Liederabend utilitza galetes tècniques, essencials per al funcionament del lloc, i galetes analítiques que pots desactivar.