
El 1823 Fanny Mendelssohn (no seria Fanny Hensel fins a uns quants anys més tard) va compondre vuit lieder a partir de poemes de Wilhelm Müller, tots ells extrets de la primera part del seu recull Sieben und siebzig Gedichte aus den hinterlassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten [Setanta-set poemes dels papers pòstums d'un trompa viatger], publicada en 1820. Aquesta col·lecció, a més de Die schöne Müllerin (Winterreise es publicaria en la segona part, el 1824) inclou un altre cicle de poemes, Johannes und Esther, que parla d'un cristià enamorat d'una jueva, un amor impossible a l'època, sembla que inspirat per un amor de joventut del poeta.
La compositora va posar música a dos dels poemes; un d'ells, el segon de la col·lecció, és Gebet in der Christnacht [Pregària en la nit de Nadal]. I aquesta és la cançó que us proposo aquesta setmana, interpretada per Bettina Pahn i Christine Schornsheim. Una cançó tranquil·la, que comença amb una melodia senzilla que es va fent menys evident a mesura que avança. Com que la cançó és estròfica pura, tenim tres oportunitats d'escoltar-la i deixar-nos captivar pel seu encant.
És un dia atrafegat, d'últims detalls i de cuines atapeïdes de gent i de cassoles, així que no us vull prendre ni un minut més dels imprescindibles. Només vull desitjar-vos pau, joia, llum, esperança i la millor companyia. Bon Nadal!
O Liebe, die am Kreuze rang,
O Liebe, die den Tod bezwang
Für alle Menschenkinder,
Gedenk' in dieser heil'gen Nacht,
Die dich zu uns herab gebracht,
Der Seelen, die dir fehlen!
O Liebe, die den Stern gesandt
Hinaus ins ferne Morgenland,
Die Könige zu rufen;
Die laut durch ihres Boten Mund
Sich gab den armen Hirten kund,
Wie bist du still geworden?
Noch eine fromme Hirtin liegt
In blindem Schlummer eingewiegt
Und träumt von grünen Bäumen.
Singt nicht vor ihrem Fensterlein
Ein Engel: Esther, lass mich ein,
Der Heiland ist geboren?
Oh, amor, que et debateres a la creu,
oh, amor, que la mort venceres
per a tots els fills dels homes,
recorda, en aquesta nit sagrada,
que t'ha dut fins a nosaltres,
les ànimes que et troben a faltar!
O amor, que envires l'estel
cap a l'Orient llunyà
per cridar-hi els Reis;
que, a través dels llavis del teu missatger
et revelares als pobres pastors,
com t'has tornat tan silenciós?
Una devota pastora encara jeu
bressolada en un somni cec
i somnia amb arbres verds.
No canta davant la seva finestreta
un àngel: Ester, deixa'm entrar,
el Redentor ha nascut?













