Homage à Apollinaire - Marc Chagall
Homage à Apollinaire - M. Chagall

The last seconds of a condemned person's life. This is what the poem Eight O'Clock by A.E. Housman is about. Only two stanzas; eight verses to convey the harshness of the moment.

The clock that marks the pace of the town is present in both stanzas. In the first one, we imagine people at market-place while the clock strikes the quarters. The two verbs that the poet uses to refer to the clock caught my attention: the first one is “sprinkle”, which suggests the image of the bells as a drizzle, while two verses later he uses “toss” to refer to the same bells, suggesting, or so I think, something violent. There's someone standing up and listening to the strokes. We don't have any further details about him, he could be any observer of the daily life of the scene.

In the second stanza, the man is mentioned again. But now, as if a camera that had focused on the square has now changed position and taken us into prison, we watch him. His hands tied, the rope around his neck, every quarter approaches his last moment. The clock, previously an object, indifferent to the situation, the takes on a human quality (more human than the society that is believed to be entitled to take life) and has to make an effort to strike the hour, as if it knew what should happen. The last word of the poem, so onomatopoeic, refers us to the trap-door that opens and the body that falls. 

Housman is thought to have written this poem, probably, between 1895 and 1910; he published it in 1922 as part of his second collection Last Poems. As I've said before, Housman's first collection, A Shropshire Lad, was hugely popular among readers of several generations, and every English composer set its poems into music. When the second collection was published, contemporary composers also rushed to musicalize it. Ralph Vaughan Williams did so almost immediately, and in 1927 Rebecca Clarke composed Eight O'Clock, her only song with Housman's poem, if I'm not mistaken.

The composer was forty-one years old at that time. She had been in England for three years after going to the United States and traveling around the world. She was at the time primarily engaged in performing; she was a renowned viola player and performed either as a soloist, in an orchestra (she was the first woman to play in a professional orchestra in the United Kingdom), or as a member of the English Ensemble piano quartet. Moreover, she was also well known as a composer, particularly for the Sonata for viola and piano.

She wrote songs from a very young age. She wrote them all throughout her career, until she retired in the 1950s. There were about fifty songs all together. On May 26, 1927, she wrote in her diary: “started a song on Eight O’Clock. Rather a different style from any of my others.” It is, without question. I wasn't sure if I should choose this song or one of her famous ones, The Seal Man, for Clarke's first appearance on Liederabend. But I ended up choosing this unusual song and poem.

At the beginning, we hear a few bars of prelude, the clock that strikes the quarters; we will persist throughout the first stanza, in which the vocal line is a declamation; the atmosphere advances the scene that will follow. After a brief interlude in which the music becomes agitated, the vocal line sings irate over the rhythm of the piano, which continues to mark the bells, now more evident. Last sentences emphasize the effort of the clock to strike, with the last word very elongated. And then, the piano slowly fades.

Clarke was not very satisfied with the premiere of Eight O'Clock, as she reported in her journal: “evening went to hear a singer Phillis Sjörstiön at the Aeolian [Hall]. She sang first performance of my Eight O'Clock. Not very good.” (Did I ever confess to feeling uneasy when I read and share writings that were supposed to be private?). This entry dates from 15 February 1928; other sources speak of another premiere of the song, on 23 November 1927, by John Goss (not that they sang a cappella, but the pianist was often neglected). Was one of the concerts a public premiere, and the other a private concert?

Winthrop & Rogers published Eight O'Clock in 1928. When this edition was discontinued, the song was forgotten; in fact, all of Rebecca Clarke's songs disappeared from the repertoire. Boosey & Hawkes re-released it in 1995, along with eight other songs that had also been published in the 1920s. And so began the recovery of the composer’s music, which has also reached the recordings; our version will be that of James Gilchrist and Nathan Williamson.

 

Eight O'Clock

He stood, and heard the steeple
Sprinkle the quarters on the morning town.
One, two, three, four, to market-place and people
It tossed them down.

Strapped, noosed, nighing his hour,
He stood and counted them and cursed his luck;
And then the clock collected in the tower
Its strength, and struck.

 

Write comments...
or post as a guest
Loading comment... The comment will be refreshed after 00:00.
  • This commment is unpublished.
    · 1 years ago
    @Paco Viciana Paco, aquesta és una de les cançons que es poden mencionar a les persones que no els agrada el lied (cosa molt respectable, és clar) perquè tot és floretes, ocellets i rierols. O a les que diuen que la música clàssica és tan relaxant.
    Jo la trobo esgarrifosa, perquè el que descriu és esgarrifós. El que visualitzo i "sento" són imatges adquirides a través de llibres i pel·lícules, però són reals i continuen existint a mig món :( Els sons ens acompanyen sempre, tens tota la raó.
  • This commment is unpublished.
    · 1 years ago
    Caram!!! Una crua representació musical en els cops violents i freds al piano i la veu freda i dura d'en James Gilchrist. La música, o més aviat, el so o la vibració, és en tot, no només en els moments lluminosos. És en tot moment. I ho representa tot. És present quan naixem i quan morim i mentre vivim ens defineix i ens acompanya. El nostre cos genera música, tant si volem com si no, i el silenci total no existeix, tot vibra, així que visualitzar la caiguda del condemnat a mort és també part d'una realitat sonora, tot i que sempre és sorprenent la visió del que imaginem i no tant el que sentim, al igual que quan llegim una novel·la i després la veiem representada en una versió cinematogràfica, mai és el que ens havíem imaginat, perquè la versió del director és la seva i la teva és una altre. Igual passa en aquesta curta cançó, imaginem la visió esgarrifosa i el que representa en els sons que Rebecca Clarke ens transmet (desconeguda compositora per mi a tenir en compte a partir d'ara), la llum en l'escena, el vestit del condemnat i fins i tot si aquell dia s'afaitat o no, tot és en els sons, cal deixar-se portar quan la música i el poema son prou expressius, com en aquest cas. Gràcies per les constants descobertes i pel contrast setmana rere setmana Sílvia!!
Liederabend website uses technical cookies, essential for the operation of the site, and analytics cookies that you can disable.