La nit d'estiu - P. Mondrian

 

El poeta Friedrich Klopstock va dedicar molts poemes a la seva promesa, més tard la seva dona, Margareta Moller; sovint la hi trobem oculta sota el nom de Cidli. Margareta i Friedrich es van conèixer el 1751 i es van casar el 1754. Malauradament, la jove va morir de part el 1758, i el poeta la va plorar durant molts anys, també als seus versos. És el cas, per exemple, del poema d'aquesta setmana, Die Sommernacht, del 1766, que trobem inclòs a les seves Oden. Les tres estrofes són una meditació sobre la pèrdua; els records de les nits viscudes amb l'estimada, ara morta, impedeixen a la veu poètica gaudir de la bellesa que la natura continua regalant-li.

Franz Schubert va escriure el 1815 una cançó poc coneguda amb aquests versos, que trobo preciosa. Les dues primeres estrofes són un recitatiu, amb un delicat acompanyament. A la tercera estrofa, a partir del segon vers, apareix una melodia fugaç, tan fugaç i tan bonica que ens fa desitjar debades que es repeteixi. Escoltarem Die Sommernacht interpretada per Sarah Walker i Graham Johnson, i tenim la sort que podem repetir-la tantes vegades com ens calgui per retenir aquesta melodia fugissera.

Un lied de Schubert sobre una nit de estiu que escoltarem al concert inaugural a Vilabertran em sembla dd la millor manera de començar aquest mes d'agost i les entrades dedicades a la Schubertíada. Com cada any, agruparé els concerts en funció de les seves dates; cada setmana presentaré una cançó que no hàgim escoltat fins ara i, després d'escoltar-la, trobareu el resum de cançons que sí que hem escoltat amb els enllaços corresponents. Per si us ver de gust repassar-les abans de venir a Vilabertran. Perquè hi vindreu, oi?


 
Die Sommernacht

Wenn der Schimmer von dem Monde nun herab
In die Wälder sich ergiesst, und Gerüche
Mit den Düften von der Linde
In den Kühlungen wehn:

So umschatten mich Gedanken an das Grab
Meiner Geliebten, und ich seh’ im Walde
Nur es dämmern, und es weht mir
Von der Blüte nicht her.

Ich genoss einst, o ihr Toten, es mit euch!
Wie umwehten uns der Duft und die Kühlung,
Wie verschönt warst von dem Monde,
Du, o schöne Natur!

Quan ara el besllum de la lluna davalla
al boscatge i la flaire
perfumada del til·ler
alena en la fresca;

aleshores, ombrívols pensaments
de la tomba de l'estimada m'envolten
i en el bosc només hi veig el crepuscle,
no m'arriba l'alenada de les flors.

En altre temps ho vaig gaudir amb vosaltres, oh morts!
Com els perfums i la fresca ens ventejaven al voltant,
com embellida per la lluna
restaves, oh formosa natura!

(traducció de Salvador Pila)

 

 

Dijous 14 d'agost: Carles Pachon & Berta Brull

(Crec que és la primera vegada que al programa d'un recital de la Schubertíada no hi ha cap cançó que hàgim escoltat a Liederabend. Un motiu més per anar-hi, per si en faltessin!)

Dissabte 16 d'agost: Elionor Martínez, Ferran Albrich & Victoria Guerrero

Diumenge 17 d'agost: Florian Boesch & Malcolm Martineau

Dilluns 18 d'agost: Samuel Hasselhorn & Ammiel Bushakevitz

Comments powered by CComment

El lloc web de Liederabend utilitza galetes tècniques, essencials per al funcionament del lloc, i galetes analítiques que pots desactivar.